Bible

From FrathWiki

Jump to: navigation, search

Contents

Senjecan pronunciation guide

Abbreviations mreħôes

Cases ȝeþâes

  • NM = nominative nóómnëȝéþas
  • ST = stative ſaaþȝêþas
  • MO = motive кéȝëȝêþas
  • VO = vocative ħaɱȝêþas

Pronouns ſtîîvnoomnôes

  • 1 = first person oítanħêno
  • 2 = second person dŭótanħêno
  • 3 = third person tírtanħêno

Number nêmſos

  • s = singular óinêmſis
  • p = plural pulnêmſis

Prefixes péripagôes

  • AUG = augmentative meħpâgos
  • FPX = feminine prefix gŭenpâgos
  • INT = intensive ȝoorpâgos
  • MPX = masculine prefix ɱirpâgos
  • NEG = negative arpâgos
  • PRV = privative eϙpâgos
  • RED = reduplicative prefix dŭóкŭerpâgos

Suffixes póſpagôes

  • ADV = adverbial suffix ɱóóϙɱerpâgos
  • DIM = diminutive ménüpâgos

Moods mînŭes

  • IMP = imperative mood vunðmînos
  • IND = indicative mood ɱeermînos
  • SUB = subjunctive mood nɱeermînos

Other anĭôes

  • APL = agent participle ɱááþnemɱêros
  • COL = collective
  • EL = elision dûûras
  • EP = epenthetic vowel énëſtíívſŭevſŭênos
  • FCL = future particle poſɱîðlos
  • IM = imperfect aspect nſénüħŭêlgas
  • PF = perfect aspect ſénüħŭêlgas
  • PPL = patient participle ɱíírnemɱêros
  • PCL = past particle perɱîðlos
  • REL = relative particle ȝeþɱîðlos
  • SUP = supine úfɱernôômnos
  • VCL = vocative particle ħaɱüɱîðlos

The Lord's Prayer (Translated from the Greek)

O our father in heaven,

ô
ɱ-um
ćémel-ôſïo
en-'
ap-â
VCL 1p-ST heaven-ST.s in-EL father-VO.s

May your name be hallowed.

t-úſïo
nôômn-os
ſâк-aþ-os
tââl-o
2s-ST name-NM.s hallow-PPL-NM.s become-SUB

May your kingdom come.

t-úſĭo
meħ-ɱált-ë-rêɱ-as
güêm-o
2s-ST great-power-EP-region-NM.s come-SUB

May your will be done on earth as in heaven.

t-úſīo
tôl-as
épi
ćémel-ôſīo
en-'
épi
vŭeet-ôsĭo
éna
ɱêrź-aþ-as
tââl-o
2s-ST will-NM.s as heaven-ST.s in-EL so earth-ST.s on do-PPL-NM.s become-SUB

Give us daily our daily bread.

t-us
ɱ-un
o
ſol-ámr-ë-vi
ɱ-um
ſol-âmro
vargên-om
dôôn-e
2s-NM 1p-MO to every-day-EP-ADV 1p-ST every-day bread-MO.s give-IMP

As we forgive our debtors, so you forgive our debts.

ɱ-us
épi
ɱu-m
ćêl-un
dûûr-a
t-us
épi
ɱ-um
ćêl-on
ɱ-um
dûûr-e
1p-NM as 1p-ST debt-MO.p forgive-IND 2s-NM so 1p-ST debt-MO.p 1p-ST forgive-IMP

Lead us not into temptation.

t-us
ðêħϙ-am
éna
ɱ-un
nîîȝ-e
me
2s-NM tempt-MO.s into 1p-MO lead-IMP NEG

But deliver us from evil.

t-us
ánti
ħúðtët-âſĭo
ɱ-un
ſŭêv-e
2s-NM but evil-ST.s 1p-MO deliver-IMP

For the kingdom, the power and the glory

méħ-ɱalt-ë-rêɱ-as-кŭe
ɱááti
ćêк-as-кŭe
êrкŭ-os-кŭe
great-power-EP-region-NM.s-and for power-NM.s-and glory-NM.s-and

are yours forever. Amen

ââȝt-am
éna
t-úſĭo
êſ-a
vûnd-aþ-os
eternity-MO.s into 2s-ST be-IND agree-PPL-NM.s

The Ave Maria (Translated from the Greek and Latin)

Hail Mary, full of grace, the Lord is with you.

vênd-e
ô
meeϙ-aþ-û
ârĭ-us
t-úſĭo
ſúna
rejoice-IMP VCL favor-PPL-VO.s lord-NM.s 2s-ST with

Blessed are you among women.

t-us
gŭen-ûm
entéra
ſúſ-u
êêg-aþ-us
êſ-a
2s-NM woman-ST.p among well-ADV say-PPL-NM.s be-IND

Blessed is the fruit of your womb.

t-úſĭo
gŭelv-ôſĭo
vrûûg-us
ſúſ-u
êêg-aþ-us
êſ-a
2s-ST womb-ST.s fruit-NM.s well-ADV say-PPL-NM.s be-IND

Holy Mary, Mother of God,

t-û
ô
saĸ-û
marĭ-û
diiɱ-am-â
2s-VO VCL holy-VO.s Mary-VO.s god-mother-VO.s

Pray for us sinners,

ɱ-um
ag-ûm
lált-a
mêlð-e
1p-ST sin-ST.p benefit-PREP pray-IMP

now and at the hour of our death. Amen.

núu-кŭe
ɱ-um
meer-ôſĭo
ten-âſĭo-кŭe
vûnd-aþ-os
now-and 1p-ST death-ST.s time-ST.s-and agree-PPL-NM.s

The Tower of Babel, Genesis 11:1-9 (Translated from the Hebrew)

And was all the earth of language one and of speech one.

ſôlu
vŭêêt-us
ȝeĸ-âſĭo-ĸŭe
ôi
ȝeĸm-ôſĭo-ĸŭe
ôi
per
êſ-a.
all earth-NM.s language-ST.s-and one speech-ST.s-and one PCL be-IND

And it was as they traveled from the east they found a level valley in the land of Shinar.

nú-es
épi
ááus-âſĭ-'
éħa
per
ſênt-a
nú-es
reɱ-ôſĭo
ćínar-âſï-'
éna
lêêpo
ĸââln-om
per
dêêſ-a.
that-NM.p as east-ST.s-EL from PCL travel-IND that-NM.p land-ST.s Shinar-ST.s-EL from level valley-MO.s PCL find-IND

And they lived there. And said each one to his neighbor,

nú-es
tóru
per
ɱêêſ-a.
ſênĭ-us
nééɱħë-ɱeeſ-ûſï-'
o
per
êêg-a
that-NM.p there PCL live-IND each-NM.s near-live-ST.s-EL to PCL say-IND

"Come, let us bake bricks and burn them thoroughly."

źái
ɱú-es
gŭêm-e
ɱú-es
teeg-ônd-on
têêg-e
ɱú-es
ſíl-u
nó-on
înð-e
źaí
" we-VO.p come-IMP we-VO.p bake-stone-MO.p bake-IMP we-VO.p  ?-ADV that-MO.p burn-IMP "

And was to them the brick for stone, and the asphalt it was to them for mortar.

teeg-ônd-os
nu-ûm
o
ond-ôſĭ-'
ántĭa
per
êſ-a,
nâft-os
nu-ûm
o
ćŭum-ôſĭ-'
ántĭa
per
êſ-a.
burn-stone-NM.s that-ST.p to stone-ST.s for PCL be-IND asphalt-NM.s that-ST.p to mortar-ST.s for PPRT be-IND

And they said, Come, let us build for ourselves a city and a tower with its top in the heavens,

nú-es
per
êêg-a
źái
ɱú-es
ɱu-ûm
lálta
rîȝ-om-ĸŭe
nú-ſĭo
vîîrĸ-os
ćemel-ôm
éna
ϙoor-dêm-om-ĸŭe
dêm-e
that-NM.p PCL say-IND " we-VO.p we-ST.p for city-MO.s-and that-ST.s top-NM.s heaven-ST.s in jut-building-MO.s-and build-IMP

lest we be scattered on the face of all the earth."

metoálu
ɱú-es-ë
ſôlo
vŭeet-ôſ-'
dêrć-om
éna
xénd-aþ-ûes
môl-a
źaí
lest we-NM.p-EP all earth-ST.s face-MO.s on scatter-PPCP-NM.p become-IND "

And came down JHWH to see the city and the tower which had built the sons of Adam

JHWH
rîȝ-om-ĸŭe
ȝéti
ádam-ûſĭo
ſuun-ûes
per
dë-dêm-a
ϙoor-dêm-om-ĸŭe
ôĸŭ-u
per
aɱ-gŭêm-a
JHWH city-MO.s-and REL Adam-ST.s son-NM.p PCL RED-build-IND jut-building-MO.s-and see-SUP PCL down-come-IND

And said JHWH, "See, the people one and the language one to all them

JHWH
per
êêg-a
źái
ȝú-es
ôĸŭ-e
leûð-us
ôi
ês-a
ĸái
ȝêĸ-as-ë
sôlu
nu-ûm
o
ôi
êſ-a
JHWH PCL say-IND " you-VO.p see-IMP people-NM.s one be-IND and language-NM.s-EP all that-ST.p to one be-IND

and this they are beginning to do.

ĸái
nú-es
n-om
vu-ɱêrź-a
and that-NM.p that-MO.s begin-do-IND

and now will not be restrained from them all which they have imagined to do.

ĸái
ȝéti
nú-es
ɱêrź-u
lë-lâćŭ-a
ſol-os
nu-ûm
ápa
núu
ðélϙ-aþ-ûes
pos
tââl-a
ne
and REL that-NM.p do-SUP RED-imagine-IND all-NM.s that-ST.p from now restrain-PPL-NM.p FCL become-IND not

you, so that not they can understand one language their neighbor's

ȝûs
metoála
nú-es
nu-úm
nééɱħë-ɱeeſ-ûſĭo
ôi
ȝêĸ-am
êvź-u
mââϙ-o
you-VO.p lest that-NM.p that-ST.p near-live-ST.s one language-MO.s understand-SUP be.able-SUB

Come, let us go and mix up there their language"

gŭêm-e
ɱûs
ât-e-ĸŭe
tóru
nú-ſĭo
ȝêĸ-am
mĭâân-e-ĸŭe
źaí.
come-IMP we-VO.p go-IMP-and there that-ST.p language-MO.s mix.up-IMP-and "

And scattered JHWH them from there, over the face of all the earth;

JHWH
tórþis
sôlo
vŭeet-ôſĭo
dêrć-om
ámva
nú-n
per
xênd-a.
JHWH from.there all earth-ST.s face-MO.s over that-MO.p PCL scatter-IND

and they ceased from building the city.

nú-es
rîȝ-om
dêm-u
per
dûſ-a.
that-ST.p city-MO.s build-SUP PCL cease-IND

Therefore was called its name Babel,

n-óſĭo
nôômn-os
náári
babêl-as
nôômn-aþ-os,
per
tââl-a,
that-ST. name-NM.s for.that.reason Babel-NM.s name-PPP-NM.s PCL become-IND

because there mixed up JHWH the speech of all the earth

JHWH
úći
tóru
sòlu
vŭeet-ûſĭo
ȝêĸam
per
mĭâân-a.
JHWH because there all earth-ST.s language-MO.s PCL confuse-IND

and from there scattered them abroad JHWH on the face of all the earth.

JHWH
tór-þis
sôlo
vŭeet-ôſĭo
dêrć-om
éna
n-un
per
xênd-a.
JHWH there-from all earth-ST.s face-MO.s on that-MO.p PCL scatter-IND
Retrieved from "http://wiki.frath.net/Bible"
Personal tools